Rau cần ăn tái, rau cải ăn nhừ
Direct English translation
Water dropwort is eaten lightly cooked, mustard greens are eaten thoroughly softened.
Equivalent English version
Different strokes for different folks
Giải thích tiếng Việt
Chỉ kinh nghiệm nấu nướng: rau cần chỉ nên ăn vừa chín tới, còn rau cải phải nấu thật mềm mới ngon và bớt hăng. Câu dùng để nói cách chế biến phải hợp với tính chất riêng của từng loại rau.
English explanation
This expresses practical cooking knowledge: water dropwort is best eaten only lightly cooked, while mustard greens should be cooked until soft. It is used to refer to preparing each vegetable in the way that suits its nature.